当前位置: 伟德BETVLCTOR体育 >> 通知公告 >> 正文

“博士论坛”预告 | 经典的重构——托尔斯泰在华早期译作《五更钟》研究

发布时间:2019-10-09文章来源: 作者:   浏览次数:

主 讲 人:左维刚 博士

活动时间:2019年10月10日(周四)16:00-18:00

地  点:1号教学楼1306教室

主办单位:科研处

承办单位:伟德BETVLCTOR体育


讲座内容:

1. 小说《五更钟》

1.1《五更钟》的原本考

1.2俄语原著与英文译本考

1.3原著主要内容及五次警示

2.《五更钟》主题内容的本土化译述策略

2.1书名的本土化:从“Five Calls” 到“五更钟”

2.2主题内容的本土化:《五更钟》的“改良社会”倾向

3.《五更钟》改装重编的本土化译述特点

3.1环境背景与人物塑造的本土化特点

3.2故事情节的继承与本土化改编

3.3叙事模式的本土化:章回体小说模式的运用


主讲人简介:

左维刚,韩国崇实大学中韩翻译学博士,伟德BETVLCTOR体育讲师。主攻中韩翻译学、中外经典译介。近年来,发表《申京淑小说在中国的译介》《托尔斯泰经典的重构改编:陈春生<五更钟>的本土化译述策略研究》等核心论文多篇。



关闭 打印责任编辑:周萧良